TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 1:7

Konteks
1:7 and the sons of Aaron, the priest, 1  must put fire on the altar and arrange wood on the fire.

Imamat 8:4

Konteks
8:4 So Moses did just as the Lord commanded him, and the congregation assembled at the entrance of the Meeting Tent.

Imamat 11:43

Konteks
11:43 Do not make yourselves detestable by any of the swarming things. 2  You must not defile yourselves by them and become unclean by them,

Imamat 15:2

Konteks
15:2 “Speak to the Israelites and tell them, ‘When any man 3  has a discharge 4  from his body, 5  his discharge is unclean.

Imamat 22:15

Konteks
22:15 They 6  must not profane the holy offerings which the Israelites contribute 7  to the Lord, 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:7]  1 tc A few medieval Hebrew mss, Smr, LXX, Syriac, and Tg. Onq. have plural “priests” here (cf. 1:5, 8) rather than the MT singular “priest” (cf. NAB). The singular “priest” would mean (1) Aaron, the (high) priest, or (2) the officiating priest, as in Lev 1:9 (cf. 6:10 [3 HT], etc.). “The sons of Aaron” is probably a textual corruption caused by conflation with Lev 1:5, 8 (cf. the remarks in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 13).

[11:43]  2 tn Heb “by any of the swarming things that swarm.”

[15:2]  3 tn Heb “Man man.” The reduplication is a way of saying “any man” (cf. Lev 17:3; 22:18, etc.; see the distributive repetition of the noun in GKC 395-96 §123.c).

[15:2]  4 tn The term “discharge” actually means “to flow,” whether referring to a full flow as at a spring of water (Ps 78:20 and parallels) or in reference to the promised land as “a land flowing with milk and honey” (Exod 3:8 and parallels).

[15:2]  5 tn Heb “man, man when there is a discharge from his flesh.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any [or “every”] man” (GKC 395-96 §123.c). It is well-recognized that the term “flesh” (i.e., “body”) in this chapter refers regularly and euphemistically to the male and female genital members or areas of the body (HALOT 164 s.v. בָּשָׂר 5.b; see also, e.g., B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 93). The euphemism has been retained in this translation since it is, in fact, intended in the Hebrew text. Some English versions partially remove the euphemism (e.g., NAB “from his private parts”; NRSV “from his member”) while some remove it completely (e.g., NLT “a genital discharge”; TEV “from his penis”; CEV “with an infected penis”).

[22:15]  6 tn Contextually, “They” could refer either to the people (v. 14a; cf. NRSV “No one”) or the priests (v. 14b; cf. NIV “The priests”), but the latter seems more likely (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 356, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 150). The priests were responsible to see that the portions of the offerings that were to be consumed by the priests as prebends did not become accessible to the people. Mistakes in this matter (cf. v. 14) would bring “guilt” on the people, requiring punishment (v. 16).

[22:15]  7 tn The Hebrew verb הֵרִים (herim, rendered “contribute” here) is commonly used for setting aside portions of an offering (see, e.g., Lev 4:8-10 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-36).

[22:15]  8 tn Heb “the holy offerings of the sons of Israel which they contribute to the Lord.” The subject “they” here refers to the Israelites (“the sons of Israel”) which is the most immediate antecedent. To make this clear, the present translation has “the holy offerings which the Israelites contribute to the Lord.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA